[33.] ?? Prosciutto na oczach, czyli o włoskich powiedzonkach z jedzeniem w roli głównej

Co ma wspólnego jedzenie z językiem?
Serio pytasz?

Całkowicie serio.
Okazuje się bowiem, że język danego kraju, może powiedzieć naprawdę wiele na temat danej kuchni. Codzienne powiedzonka, związki frazeologiczne, pełne są nawiązań do jedzenia – jednak używając ich na co dzień, przestajemy to dostrzegać.

Dlatego w dzisiejszym odcinku opowiem Wam o kilkunastu (z kilkudziesięciu!) idiomach w języku włoskim, nawiązujących do jedzenia lub picia.
Ragazze e Ragazzi,
zapraszam w niecodzienną podróż do Italii.

Idiomy, o których mówię w odcinku:
È buono come il pane 
Piangere sul latte versato
Essere la ciliegina sulla torta
Essere dolce come miele
Stare stretti come sardine

Che pizza!
Rendere pan per focaccia
Andare liscio come l’olio
Far venire il latte alle ginocchia
Non c’è trippa per gatti.
C’entra come i cavoli a merenda
Ridi, ridi, la mamma ha fatto i gnocchi
Essere pieno come un uovo
Avere il proscuitto sugli occhi
Tutto fa brodo
Non puoi avere la botte piena e moglie ubriaca
Essere come il prezzemolo
Non avere sale in zucca
Essere alla frutta
Bianco come mozzarella

Linki, które mogą Ci się przydać:

Podcast RADIOaktywny
https://podcastradioaktywny.pl

Instagram
https://www.instagram.com/zmaczne.go/

Facebook
https://www.facebook.com/malgosiazmaczynska

E-mail
podcastradioaktywny@gmail.com

Subskrybuj – słuchaj gdzie chcesz i kiedy chcesz

Zostań Patronem – dołóż swoją cegiełkę!

Print Friendly, PDF & Email

Dodaj komentarz